Cette journée a pour objectif ambitieux d’explorer les liens entre traduction et inclusion sous différents angles. Une approche pluridisciplinaire est, selon nous, nécessaire pour aborder la relation de la traduction avec un terme aussi riche d’un point de vue socio-sémantique que celui d’inclusion, qui « comporte de multiples déclinaisons aux plans économique, social, culturel, citoyen et professionnel » (Bouquet, 2015 : 15-25).
Les institutions et organismes internationaux se font également l’écho de l’extension de la notion d’inclusion. Par exemple, la Commission européenne consacre le chapitre Protection sociale et inclusion sociale du socle européelle 1, 9hn des droits sociaux (2017) à promouvoir l’accès des citoyens à la santé, le logement, les transports, les services financiers ou les communications numériques. L’inclusion est aussi étroitement liée à la notion de handicap. Ainsi, la Commission européenne (2017) souligne également le droit des personnes handicapées « à un environnement de travail adapté à leurs besoins ». De même, la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées (2007) dédie l’article 19 à « l’autonomie de vie et inclusion dans la société », et met en avant le droit à l’éducation ainsi que l’accès à la justice et à l’information. Par ailleurs, les Nations Unies (2017) associent la notion d’inclusion aux « droits linguistiques des minorités linguistiques » et publient un guide pour favoriser leur mise en œuvre dans les domaines de l’enseignement, judiciaire, des services administratifs, des activités privées, etc.
Au cours de cette journée d’étude, nous souhaitons alimenter la réflexion sur les possibilités qu’offre la traduction en tant que promotrice de l’inclusion dans ses différentes déclinaisons. Nous entendons ici la notion de traduction dans son sens le plus large, c’est-à-dire en tant qu’acte de communication intralinguistique, interlinguistique ou intersémiotique. Lorsque cette facette communicative est reconnue et soutenue par les différents acteurs et décideurs du secteur public et privé, la traduction peut devenir garante de l’égalité de chances et de la participation active et autonome des citoyens dans une société diverse.
Pour le programme et plus d’informations, cliquez ici.
Pour tous ceux qui souhaitent suivre cette journée en ligne, cliquez ici

